HERE COMES THE SUN

太平洋の南の島マーシャル諸島からの日記です

Show & Tell

校庭

ハルカの幼稚園で毎週水曜日は"Show & Tell"をやっている。自分の好きなもの(おもちゃ・絵本・服など)を教室に持ってきて、みんなの前で見せて紹介するというもの。英語で発表をする訓練、といったところか。ハルカの場合は英語で説明なんてまだ無理なので、持っていく物の名前だけ家で教えている。8月から毎週の事なのでネタが尽きてきて、近頃は毎週ではなく時々持っていくようになった。「他の子は何を持ってきているの?」とハルカに聞いても「帽子」としか言わない。毎回みんな帽子って、持ってきたのではなくただリュックに入っていただけでは・・・?
Show&Tellの日は家に帰ってくると、ハルカのリョックによく他の子の持ち物が入っている。先生が誰の持ち物かわからなくなり、間違えて入れてしまうようだ。以前、ロシア人が被るような毛皮の帽子(しっぽ付き)が入っていて、一瞬ネコが入っているのかと思いビックリした。この前は他の子の帽子が入っていたのだが、手に取っただけでポワーンとにおう。この帽子、一度も洗ってないな、と確信。少し日光に干し、翌日教室に返却した。
今週のShow&Tellはお気に入りの人形「キリちゃん」を持っていった。以前近所に住んでいたオーストラリア人の赤ちゃんがマーシャルのミリ環礁にちなんで「ミリ」という名前だったので、ハルカの赤ちゃん人形もそれにならい、マーシャルのキリ島にちなんで「キリ」と名づけた。まあそんな説明はさておき、ハルカが英語で名前を言えるように練習。"What's this ?"とキリちゃんを指すと「ベイビー!」と答えた。おぉ、赤ちゃんは英語でベイビーと知っていた。次に"What's baby's name ?"と聞いてみたが、答えは「ベイビー!!」。赤ちゃんの名前だよ?とヒントを与えても、「ベイビー!!」。わかっていなかったので「名前は日本語でも英語でも同じだからキリちゃんは"キリ"でいいんだよ。ハルカの名前も、英語で"ハルカ"でしょ?」と説明すると、「違うよ、"ハルカ"は英語で"ハルゥーカー"だよ。」と反論された。確かに、音だけ聞けば全く同じではないよな・・・。ともかく教室では「ベイビー・キリ!」と発表することで落ち着いた。ちゃんと言えたかな?